光电工程师社区
标题:
请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
[打印本页]
作者:
苏州。文宇
时间:
2004-5-22 00:09
标题:
请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
作者:
阿华
时间:
2004-5-22 00:11
请问翻译成什么语种?
作者:
苏州。文宇
时间:
2004-5-22 00:29
英语,因为我对专业英语不是很熟悉
作者:
asdf12345
时间:
2004-5-22 01:29
clear aperture
作者:
刘建
时间:
2004-5-22 01:54
简称:CA
作者:
lakers34811
时间:
2004-5-22 17:01
我也不知道啊
作者:
lakers34811
时间:
2004-5-22 17:02
恩
作者:
cecilqin
时间:
2004-5-23 22:06
没错,美军标中提到,的确是clear aperture ,简写CA
作者:
jackonlee
时间:
2004-5-24 05:40
谢谢!我也学到了
那transmission range 呢?
作者:
asap4u
时间:
2004-6-13 01:08
transmission range ,应该译成通光波长范围,或者什么都不是
作者:
njit
时间:
2004-6-14 21:11
张见识啊。
但是好像没有把孔径的意思表达出来啊。还是约定俗成呢?
欢迎光临 光电工程师社区 (http://bbs.oecr.com/)
Powered by Discuz! X3.2