光电工程师社区

标题: 请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译?? [打印本页]

作者: 苏州。文宇    时间: 2004-5-22 00:09
标题: 请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
请教大哥一问题“通光孔径”怎么翻译??
作者: 阿华    时间: 2004-5-22 00:11
请问翻译成什么语种?
作者: 苏州。文宇    时间: 2004-5-22 00:29
英语,因为我对专业英语不是很熟悉
作者: asdf12345    时间: 2004-5-22 01:29
clear aperture
作者: 刘建    时间: 2004-5-22 01:54
简称:CA
作者: lakers34811    时间: 2004-5-22 17:01
我也不知道啊
作者: lakers34811    时间: 2004-5-22 17:02

作者: cecilqin    时间: 2004-5-23 22:06
没错,美军标中提到,的确是clear aperture ,简写CA
作者: jackonlee    时间: 2004-5-24 05:40

谢谢!我也学到了

那transmission range 呢?


作者: asap4u    时间: 2004-6-13 01:08
transmission range ,应该译成通光波长范围,或者什么都不是
作者: njit    时间: 2004-6-14 21:11

张见识啊。

但是好像没有把孔径的意思表达出来啊。还是约定俗成呢?






欢迎光临 光电工程师社区 (http://bbs.oecr.com/) Powered by Discuz! X3.2