光电工程师社区
标题: 请问,这个怎么翻译? [打印本页]
作者: 无聊瓜子 时间: 2004-6-9 00:23
标题: 请问,这个怎么翻译?
请问,下面几个怎么翻译?
leading edge spike
duty cycle
gas jet assist
gas transport
keyholing
rapmer
power ramping
谢谢~~~~~~~~~~~~~~~
作者: zycpet 时间: 2004-6-9 01:55
leading edge spike
duty cycle
这两个词组没用过,不好随便翻译.看一句话应该可以理解.
gas jet assist :气体喷射辅助,(assist gas)就是辅助气体的意思.
gas transport:气体运输.
keyholing: 锁眼,一般在焊接时,先产生一个锁眼, 也叫keyhole welding
power ramping :就是把输出的能力变成各种各样的阶梯形输出.
作者: 乏味 时间: 2004-6-9 04:58
leading edge spike 前沿尖峰
duty cycle 负载循环 不过还有别的意思,看你是用在哪里了,可以说是频宽比,有荷系数,填充系数,暂载率。
作者: 无聊瓜子 时间: 2004-6-9 18:35
太谢谢你们了!!!!!!!!!!!!!
作者: susie 时间: 2004-6-10 19:36
楼上1241得哪一位????
作者: marchon 时间: 2004-6-11 05:28
duty cycle 叫做 负载循环
leading edge spike 叫做脉冲尖峰
作者: zycpet 时间: 2004-6-14 11:29
Duty cycle is the proportion of time during which a component, device, or system is operated. The duty cycle can be expressed as a ratio or as a percentage. Suppose a disk drive operates for 1 second, then is shut off for 99 seconds, then is run for 1 second again, and so on. The drive runs for one out of 100 seconds, or 1/100 of the time, and its duty cycle is therefore 1/100, or 1 percent.
作者: 霸王丸 时间: 2004-6-14 23:26
也叫占空比。
作者: badegg1975 时间: 2004-6-22 22:28







| 欢迎光临 光电工程师社区 (http://bbs.oecr.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |