光电工程师社区
标题:
一些“新”词汇的思考
[打印本页]
作者:
cosinezheng
时间:
2003-10-25 07:03
标题:
一些“新”词汇的思考
经济界、管理界的人很喜欢用“整合”这个词,前些年我到一直没有注意到,而今,这个词已经被人用的泛滥成灾了,似乎所有只要是纠合在一起的意思都可以叫’整合了。前些天上一门数学课,老师居然说:我们把这两个式子整合一下可以得到一个公式!而我看到有些人的硕士论文甚至把光集成叫光整合!翻了一下辞典,“整合其实就是integration,n年前国内就把他翻译成集成,台湾人把他翻译成整合的。为什么有些人偏要把它重新改过来呢?如果说经济界关于整合有她的新含义,又何必扩展到整个领域呢?
这样的词还有“资讯”,英文是information,国内早就把他翻译成“信息”,可现在非要要效仿台湾改做资讯。
学日语前,我一直以为“便当”不同于盒饭,学了之后才知道“便当”就是盒饭的意思,课中国人偏偏喜欢说便当!这样的词还有料理(饭菜的意思)、便利店(相当于超市)....
我不明白这些人到底是什么心理?
作者:
huntersun
时间:
2003-10-25 17:58
标题:
一些“新”词汇的思考
崇洋媚外啊真是,,我觉得国内翻译的词义比较合理。
作者:
蚂蚱
时间:
2003-10-28 01:10
标题:
一些“新”词汇的思考
还别说,便利店这词儿还比较贴切,它连锁店多,遍布社区街道,每家规模不大,但常用的东西都能买到。有的还是24小时营业。象杭州社区居民区常可见到的“可的”、“千家伴”等。它几乎代替了我小时候巷口的杂货店和酱油店。而超市似乎要大得多,总让人想到人们推着购物车,大包小包,在一排排收银出口前排队刷卡的情形。象杭州可以看到的有“沃尔玛”、“好又多”、“家友”等。
欢迎光临 光电工程师社区 (http://bbs.oecr.com/)
Powered by Discuz! X3.2